"Abendmuse" австрийский автор какой-то.
Перевод с немецкого:
Вечерняя муза
Вновь у окна с цветами яркими
Ложится тень от башни золотой.
В молчанье полном и спокойствии
Пылает лоб горячий мой.
И в темноте от зарослей каштана
Струится очень тусклый свет, -
Как хорошо! В болезненной истоме
Моей душе покоя нет.
Пуст рынок совершенно:
Ни фруктов летних, ни венков.
И в тон воротам тёмным
Ветвей чёрный покров.
В одном из садов раздаются
Тихие звуки игры,
Где собрались друзья вместе
После вечерней еды.
Сказкам белого мага
Душа охотно внимает,
А вечер к запахам нежным
Запах зерна прибавляет.
Грубая жизнь в домишках
Терпеливо молчит в унисон.
Стальной фонарь освещает
Коров приятнейший сон.
И опьянённые ветрами
Сомкнутся вскоре мои веки.
И приоткроются на звёзды,
Чужие нам, увы, навеки.
Из темноты дубов старинных
Выходит вдруг Эндимион
И над печальною водою
Склоняет своё тело он.